
Shared and Reusable Resources in RoboHelp aid Multi-Author Environments This allows portions of a complex project to achieve LQA ( Linguistic Quality Assurance) without waiting for the last topic to receive final approval in its source language. Or the translation manager can simply send a topic or an entire set of topics inside a folder for review. In this case, the client or translation agency staff can use the RoboHelp Project Manager to select topics and mark them “Ready for Review”. portions of the content (chapters, or topics) are updated after initial translation begins. Sometimes projects are translated in “stages”, e.g. OUTLOOK.) You can provide instructions or descriptive detail in the body of the email and distribute what will become individual copies to any number of reviewers.
#Adobe robohelp forums pdf
#Adobe robohelp forums pro
Incidentally, Acrobat Pro is included with Adobe’s Tech Comm Suite, which also includes FrameMaker, Captivate and Photoshop. The RoboHelp publisher or author who starts the process must have Acrobat X Pro installed. Send for Shared Review: in this scenario, RoboHelp creates a PDF and then uploads it to (the cloud), a Microsoft SharePoint server location or an internal server for review.
#Adobe robohelp forums software
The only software required by the remote linguistic reviewer is the free version of Adobe Reader software. This is a highly scalable solution, as there is no limit to the number of reviewers or topics.ĭepending on the size and location of the linguistic review team, there are three RoboHelp PDF Review methods to choose from. As discussed in the previous blog, translation agency publishers can import the linguist’s comments into RoboHelp and then accept or reject them based on glossaries or other project standards. But there are several workflows or methods that can be used, so clients and their translation agency may choose the technique that best suits the project and content at hand. RoboHelp easily produces PDF for commented review. RoboHelp methods for SME review via Acrobat PDF But there are even more benefits to be discussed that can be highly useful for either in-country-review (ICR) or a general post-translation review process that involves Subject Matter Experts (SMEs). We touched on this topic in the previous blog.

This second blog will expand exploration of relevant new feature/benefits, including improved ways to work with shared and reusable content, an improved resource manager, cross project “live linking” and highly accessible “version control.” Our previous blog, “ How RoboHelp 9 benefits Translation Projects – 1,” focused on several new RoboHelp features that improve translation projects, including a streamlined collaboration and review process, managing tracked changes across multiple collaborators and comment moderation.
